Артём Сергеев1

Киношка. Какую стоит глянуть?

266 сообщений в этой теме

Я...Я - это про то!!!А ,ворум, не очень? Да, классно, Гансы фильм сняли, как им было заебись..., а потом ху...вато... Здорово! Правдивый фильм!!!

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

http://rutor.org/torrent/263316/rasskaz ... -licenzija

"Рассказы"

Год выхода: 2012

Жанр: драма, комедия

Продолжительность: 01:46:51

Перевод: Не требуется

Субтитры: Нет

Режиссер: Михаил Сегал

В ролях: Андрей Мерзликин, Игорь Угольников, Тамара Миронова, Константин Юшкевич, Дарья Носик, Любовь Новикова, Владислав Лешкевич, Сергей Фетисов, Елена Нестерова, Василий Мичков

Описание: Рукопись молодого писателя попадает в литературное издательство и начинает влиять на жизнь любого, кто откроет её и прочтет хотя бы страницу. Четыре рассказа из рукописи — это четыре истории с непредсказуемой развязкой.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
"Рассказы" реж. М.Сегал (2012г.)

В последней части фильма много о войне :-o

Глянул. Спасибо. Довольно оригинальный фильм. Местами рукопожатный. :-o

Я...Я - это про то!!!А ,ворум, не очень? Да, классно, Гансы фильм сняли, как им было заебись..., а потом ху...вато... Здорово! Правдивый фильм!!!

Да уже писал в теме Сиськи-Сталинград. С середины фильма карлушек одолевает генерал Мороз и гадкий нацист. Такими фильмами немцы продолжают по-тихоньку двигать свою тему - в России их победила зима, дороги и пр.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Прошу прощения, Вы , наверное , так и не поняли...Зима и дороги в этом фильме СОВСЕМ не при чём - тут, как раз послевоенные Гансы подняли нравственную и человеческую тему... я так понял по фильму - особенно через половину сюжета - так и сквозит ...Зачем мы тут? А если и тут , то почему нас ТАК???------------------------ Камрад, мы, может о разных фильмах говорим?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Ну...мы тогда с Вами чуть-чуть по разному воспринимаем историю...Не в обиду Вам!

На обиженных воду возят и ... кладут, хе-хе. :-o И допускаю, что по-разному воспринимаем. Вы Augustin, а я Артём. :-o

Немецкий "Сталинград" был одним из первых камушков в историю, а на 2013 год мы имеем его логическое продолжение - "Наши матери, наши отцы" http://www.kinopoisk.ru/film/618935/ Еще лет через 10-20 будем смотреть фильмы про полтора миллиарда изнасилованных цивилизованных европеек, про ужасы оккупации унтерменьшей и опять рассуждать о разнице в восприятии истории.

Вот в 1981 немцы сняли отличный фильм на тему "Зачем мы тут" и прочих терзаниях http://www.kinopoisk.ru/film/362/ , а нынче начинают уже фалломорфировать. И чем дальше, тем больше.

Вот такую позицию удерживаю. Извиняйте, если чё.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А если и тут , то почему нас ТАК???

И почему же их так? Ведь не причастны совсем ни к чему были... Все сплошь белые и пушистые, и почему же их бедных так. Цивилизацию дикарям несли, побрякушки а их не за что не про что.

Это я иронизирую, если чё.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Не буду спорить. Возможно ЯЪ Раяна не с тем переводом видел или не допонял чего...

Хороший переводчик. Огромная редкость...

Почему вспомнил, собственно. На текст тут наткнулся по теме:

27 нелепых переводов названий фильмов

Мы в AdMe.ru убеждены, главная болезнь российских прокатичков — держать зрителя за идиота, максимально разжевывая информацию — проявляется при переводе названий иностранных фильмов в нашей стране. Кинопрокатчики пытаются максимально передать смысл фильма в его названии, чтобы еще до похода в кинотеатр подготовить наивного российского зрителя к тому, что он увидит. Либо, так изменяют названия, пытаясь сделать его ярким и цепляющим, что авторский замысел полностью теряется, а название выглядит пошло.

В последнее время в российский прокат вышло много действительно хороших фильмов, и, к сожалению, отечественные прокатчики не замедлили удивить нас неожиданными переводами, в одном случае перевирая смысл оригинала, в другом — пытаясь адаптировать перевод под менталитет нашей страны.

Например, фильм «Иллюзия обмана», уже попавший в топы кинопроката июня, в оригинале называется «Now you see me». В фильме несколько раз звучит эта ключевая фраза: «Чем вы ближе, тем меньше вы видите», смысл которой с иллюзией обмана не имеет ничего общего.

AdMe.ru подготовил подборку фильмов, новых и ставших уже классикой кино, названия которых невозможно объяснить разумно. Названия фильмов превратились в безобидные курьезы, вызывающих недоумение или смех, и серьезные ошибки, способные повлиять на решение зрителя о просмотре фильма.

«1+1»

На перевод прекрасной, искренней комедии с оригинальным сценарием, интересными диалогами, неожиданными поворотами под названием «Intouchables» дословно — неприкасаемые, переводчики пожалели слов, и поэтому на российские экраны фильм вышел под непонятно откуда взявшимся «1+1».

«Мой парень — псих»

Великолепный фильм «Мой парень — псих», в оригинале имеющий название «Silver Linings Playbook». Сказать, что перевод получился не самым удачным, значит, не сказать ничего. Одним названием превратить этот прекрасный, трогательный и в то же время серьезный фильм в очередную молодежную комедию о подростках было просто преступлением.

«Кадры»

Название фильма «Кадры», в оригинале Internship, означает вообще-то стажировку в иностранной компании. И надо же, какое «совпадение»: смысл фильма заключается в том, как двум парням из стажеров превратиться в реальных работников Google. Так что русское название скорее вводит в заблуждение словом «Кадры», которое имеет еще кучу значений кроме еще-не-сотрудников компании, про которых и снят фильм.

«Координаты «Скайфолл»

Скайфолл», фактически сделав спойлер. На самом деле фильм называется просто Скайфолл, и не понятно что это: код, новое оружие или название миссии. Зато русское название сразу спешит сообщить, что это координаты какого-то места, где будут, вестимо, происходить «скайфольные» события и на этом все.

«Телекинез»

Осенью 2013 года на экраны выходит очередная экранизация романа Стивена Кинга «Кэрри», но в кинотетрах России вы такого названия не увидите, потому что история про тихую девочку Кэрри со сверхъествественными способностями у нас будет называться «Телекинез». Ни одна из трех экранизаций романа не меняла оригинального названия, и даже сиквел 1999 года называется «Кэрри 2: Ярость». И никого не смутило то, что экранизация 1976 года переведена правильно.

«Начало»

Абсурдное искажение смысла названия фильма по отношению и к оригиналу, и к смыслу самой ленты олицетворяет русское название фильма «Начало», взятое как будто с потолка. В слове «внедрение» — дословном переводе оригинального названия — и заключается смысл фильма.

«Бог на стороне уток»

Английским переводчикам ничто не помешало перевести название этого японского фильма правильно, но к русским это не относится. Фильм «Бог на стороне уток» имеет оригинальное японское название, дословно переводимое как: «Дикая утка, домашняя утка и бог, запертый в камере хранения» (по одноименному роману). Английское название звучит так: The Foreign Duck, the Native Duck and God. Как Бог перешел на сторону уток, остается только гадать.

«Влюбись в меня, если осмелишься»

На самом деле это только лозунг, под которым фильм шел в американском прокате. А в оригинале было такое замечательное название «Игры детей», которое значительно короче и намного лучше отражает суть картины.

«Доказательство смерти»

Фильм Квентина Тарантино «Доказательство смерти» по смыслу следовало бы назвать «Защитой от смерти». Под английским названием «Death Proof» понималась «смертестойкость» машины главного героя, об этом он сам не раз говорит на протяжении всего фильма.

Курьезы

Когда в 1992 году вышел фильм со Стивен Сигалом «Under Siege» («В осаде»), в Израиле его перевели на иврит как «Морская Блокада». Действие фильма происходило на море, так что креативность переводчиков смыслу не помешала. В 1995 вышел сиквел, «Under Siege 2», где действие уже происходило в осажденном поезде. Mестные такой подставы не ожидали и ничего придумать не смогли, так и шли по Израилю трейлеры «Морская

Блокада 2: Теперь в поезде».

Израиль в этом плане на первом месте в мире. Первого «Чужого» («Alien»), перевели, как «Восьмой пассажир», благо по смыслу подходило. С тех пор и повелось: «Aliens» — «Возвращение восьмого пассажира», «Alien 3» —

«Восьмой пассажир 3» и так далее.

В свое время в Венгрии наш фильм «Экипаж» шел под названием «Катастрофа „Земля—Небо“», а фильм «Хождение по мукам» под названием «Восхождение на Голгофу». Говоря об уже упоминавшемся выше фильме «Чужой», венгры пошли еще дальше израильтян, он шел под названием «Восьмой пассажир — смерть».

«Some like it hot — В джазе только девушки»

Классика жанра — комедия 1959 года «Some Like It Hot» (дословный перевод «Некоторые любят погорячее»). В советском прокате вышел в сокращенной версии и под названием «В джазе только девушки».

«Die Hard» — «Крепкий орешек»

Нестареющий кинохит — фильм 1988 года «Die Hard», дословный перевод по данным Википедии — «Умри, сражаясь». В СССР фильм появился сначала нелегально в переводе Леонида Володарского под названием «Умри тяжело, но достойно», а также в переводе Андрея Гаврилова под названием «Неистребимый». Когда фильм вышел в кинопрокат в Советском Союзе в 1991 году, в кинотеатрах он шел под прижившимся ныне названием «Крепкий орешек».

Примечательно, что в разных странах название «Die Hard» адаптировали совершенно по-разному. Так в Финляндии фильм вышел под названием «Через мой труп». Польское название фильма «Стеклянная западня». В Германии первая часть фильма, равно как и все остальные, шла в прокате под названием «Умри медленно». В Испании фильм шел под названием «Хрустальные джунгли» с намеком на стеклянное здание небоскреба Накатоми. Четвертая часть вышла во Франции под названием «Возвращение в ад».

«Lost» — «Остаться в живых»

Название культового американского телесериала дословно переводится, как «Пропавшие» или «Потерянные». Перед стартом показа в России руководством «Первого канала» было выбрано название «Остаться в живых». Такое решение было продиктовано, с одной стороны, желанием связать сюжет сериала с реалити-шоу «Последний герой» (в нем используется песня группы Би-2, припев которой начинается со слов «Остаться в живых»), а с другой — придать позитивный смысл, надежду.

«The Men Who Stare at Goats» — «Безумный спецназ»

Прокатчики посчитали, что комедию с названием «Люди, которые пялятся на коз» в российском прокате не спас бы даже Джордж Клуни в главной роли, которому, говорят, звонили 14 раз за ночь, ломая голову над переводом. В итоге «The Men Who Stare at Goats» стало «Безумным спецназом», и добавили слоган «Они сражают взглядом».

«100 girls» — «100 девчонок и одна в лифте»

Откуда в российском названии фильма «100 girls» взялась еще одна в лифте, никому доподлинно неизвестно.

«Cinderella Man» — «Нокдаун»

Фильм режиссера Рона Ховарда «Cinderella Man», основанный на биографии боксера Джеймса Брэддока, для российских зрителей переименовали в «Нокдаун», чтобы понятнее было из названия, о чем собственно будет кино.

«The Hangover» — «Мальчишник в Вегасе»

Дословный перевод кинокомедии «The Hangover» — «Похмелье» — кого-то не устроил, и фильм вышел в российский прокат под названием «Мальчишник в Вегасе». Спустя три года сняли продолжение комедии «The Hangover: Part II», действие которого происходит уже не в США, а в Таиланде. Россияне посмотрели фильм «Мальчишник 2: Из Вегаса в Бангкок».

«Dan in real life» — «Влюбиться в невесту брата»

Американская комедийная драма со Стивом Кэреллом и Жюльет Бинош в главных ролях в оригинале называется «Дэн в реальной жизни». Но так как сюжет фильма построен на том, что Дэн влюблинется в невесту собственного брата, то и с названием в России решили особо не мудрить.

«Fair game» — «Игра без правил»

В России триллер «Честная игра» с Наоми Уоттс и Шоном Пенном превратился в «Игру без правил».

«Hitch» — «Правила съема: Метод Хитча»

В 2005 году комедию «Hitch» с Уиллом Смитом перевели, как «Правила съема: Метод Хитча», решив, что одного только прозвища главного героя в названии фильма недостаточно. Надо же и сюжет слегка обрисовать.

«Everybody Loves Sunshine» — «Понты»

Дословный перевод «Все любят солнечный свет».

«Tucker & Dale vs Evil» — «Убойные каникулы»

Дословный перевод «Такер и Дейл против зла».

«Tomorrow, When the War Began» — «Вторжение: Битва за рай»

Дословный перевод «Завтра, когда началась война».

«Shark Night 3D» — «Челюсти 3D»

Дословный перевод — «Акулья ночь 3D».

«Rabbits Without Ears» — «Красавчик»

Название немецкой кинокомедии «Keinohrhasen» (дословно «Безухий заяц») в России перевели, как «Красавчик».

«Men of Honor» — «Военный ныряльщик»

Дословный перевод «Человек чести».

«No Strings Attached» — «Больше чем секс»

Дословный перевод «Без обязательств».

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

23 феврали 2014г. выйдет картина о выселении чеченцев в холодные степи Казахстана 23 февраля 1944 года

Автор сценария фильма Султан Заурбеков - чеченец. Живет и работает в Голливуде, член Гильдии киносценаристов США.

2546179.jpg 2546180.jpg 2546185.jpg 2546187.jpg 2546188.jpg 2546191.jpg

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А про "Пепел Клааса"? ==@

Не помню такого и чёта никак не получается посмотреть. Скачал, а телек формат не поддерживает, потом времени не стало. Но гляну обязательно.

Хороший переводчик. Огромная редкость...

Почему вспомнил, собственно. На текст тут наткнулся по теме:

Ну так эта.. Подкиньте ссылку на тот фильм с правильным переводом. Если не сложно.

Тихий океан можно посмотреть

Ага. Спасибо. Можно посмотреть, но одного раза достаточно более чем.

23 феврали 2014г. выйдет картина о выселении чеченцев в холодные степи Казахстана 23 февраля 1944 года

Автор сценария фильма Султан Заурбеков - чеченец. Живет и работает в Голливуде, член Гильдии киносценаристов США.

А слезинка ребёнка там будет? ТакЪ и совестливого "Оскара" отхватит.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Там будет просто фонтан чеченских слёз и кровавая кэбня в расцвете!!! И кровь рекой и мясо с жиром и жирный дым со сладковатым привкусом! )))

Надо пропиарить этот замечательный фильм как инструкцию к действию!!! )))

А про "Пепел Клааса"? ==@

Не помню такого...

http://rutracker.org/forum/tracker.php? ... 0%BB%D0%B5

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
...Ну так эта.. Подкиньте ссылку на тот фильм с правильным переводом. Если не сложно...

Как найду скину.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Великая антисоциальная сатира, не потерявшая актуальность в наши дни...

ВИДЕО и КНИГА

Апокалипто и 1492: Завоевание рая

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Художественная Корейская фильма про войну...вернее о двух друзьях провоевавших во всех амиях второй мировой...аж и под Москвой побывали... http://gidonlinekino.com/2012/05/moj-put/

Про бой под Москвой совсем забавно, у них, получилось...

А так, начало и конец хорошие а вот с серединой конечно намудрили через чур...

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ты смеёшься??? Ты и вправду говоришь об этом мультике как о серьёзном кино??? :shock::shock::shock:

Действительно красивое и качественное азиатское кино: "38 параллель", " Во имя чести" ну и немного "71".

Последний конечно больше на творчество бочкодела смахивает. Можно посмотреть что бы сравнить. Не только у нас историю усилено гавняют, есть и у них свои мастера! )))

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пацифик - хороший сериал, могу порекомендовать, снято очень неплохо, опять же можно научиться тому, как правильно выдирать золотые зубы (у раненых неудобно, брыкаются. потому сначала надо добить - тогда уже проще). Опять же сценарий замутили действительно на базе мемуаров там воевавших, так что годное кино.

Город жизни и смерти http://ru.wikipedia.org/wiki/%C3%EE%F0% ... 5%F0%F2%E8 - тоже бы порекомендовал, вполне добротный фильм. Опять же уважаю фильмы, где к реквизиту относятся серьезно.

У нас не знаю, что может быть лучше "Иди и смотри". Отряд, пожалуй. http://ru.wikipedia.org/wiki/%CE%F2%F0% ... C%EC,_1985)

А вообще стоило бы спросить - а какие фильмы нравятся-то?

-2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уик энд на берегу океана Week end Zuydcoote 1964

Дюнкерк. С молодым Бельмондом)))

Оранжевый солдат.

Очень недурно показывает адский накал войны в Европе.

-1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
23 феврали 2014г. выйдет картина о выселении чеченцев в холодные степи Казахстана 23 февраля 1944 года

Автор сценария фильма Султан Заурбеков - чеченец. Живет и работает в Голливуде, член Гильдии киносценаристов США.

2546179.jpg 2546180.jpg 2546185.jpg 2546187.jpg 2546188.jpg 2546191.jpg

Хм. Помнится был фильм по Приставкину: "Ночевала тучка золотая". О последствиях "Чечевицы"... всех Русских вырезали, но подано так, как-будто сами виноваты. Проза конца 80-х...

Ну а по теме: "Иди и смотри" и "Живые и мёртвые"...

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

http://www.fast-torrent.ru/film/rasskazyi.html

Удивлён что есть ещё философское кино на Руси! )))

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кстати в свете последних событий в братской Украине вспомнился фильм который прошёл как пролог "арабской весне".

Кто не обращал внимания посмотрите! Чистая провокация!

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4616890

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Фильм "Морпехи" ("Jarhead") 2005 год. Про амеров в Ираке. Минимум спецэффектов, а те что есть выполнены превосходно. Ещё "На гребне волны" с Патриком Суэйзи и Киану Ривзом. Про расследование ограблений банков группой сёрферов.

Ещё "Иваново детство" Тарковского

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу