Лавр

про книги

3 сообщения в этой теме

Раньше, книги “про войну” западных писателей были редкостью. Сейчас же – обвал, но… Как видно переводить подобную литературу, доверили тем, кто переводил “Гарри Поттера”. Редакторы и оформители не лучше. В следствии этого, ставить на книжную полку, подобный шедевр, некрасиво. Вот несколько примеров:

1. “Я был нацистским летчиком” Готфрид Леске. Издательство “Центрполиграф”

Это дневник. К переводу претензий особо нет, но обложка! Автор (что и ребенку видно из книги) все свою жизнь летал на He-111, а на обложке, во всей свое красе почему то (пикирует) JU-87! Вроде мелочь, но она говорит о том, что человек отвечающий за оформление, очень смутно различал немецкие бомберы в принципе (хорошо еще, что истребитель не “нарисовали”)

2. “Японская авиация во второй мировой войне” Д.Хорикоши, М. Окумия, М.Кайдин Издательство АСТ. Вообще, АСТ это очень серьезное издательство – но, опять крупномасштабный ляп!

На обложке фотография палубы авианосца. И вроде бы все правильно – самолеты на ней с кругами на крыльях (как у японцев – восходящее солнце), но нет. Даже при беглом взгляде в истребителях угадываются английские “харрикейны”. Ну как так? Книга про японскую палубную и базовую авиацию, а на обложке британский “Глориес” с британскими же самолетами на “борту”.

Теперь о переводе. Об этом, вообще можно написать целую книгу. Поэтому возьму только самое, самое. Это безусловно “U-BOAT 977” (про подводную лодку). Перевод – Л.А.Игоревский. Вот отрывки:

“…Когда подлодка должна погрузится, плавучесть ее уменьшается за счет продувания (?) цилиндров (??) до определенного уровня…”

“- Погружение! – кричит вахтенный офицер, болтая ногами (?), потому что всем своим весом налег на маховик, закрывающий люк (??)…)

И так через страницу. В общем полный п…ец – почитйте не пожалеете!

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

да, с переводами сплошное гыгы. я жутко пёрся читая "последний солдат третьего рейха". сейчас под рукой нету, но шедеврально.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1. “Я был нацистским летчиком” Готфрид Леске. Издательство “Центрполиграф”

Это дневник. К переводу претензий особо нет, но обложка! Автор (что и ребенку видно из книги) все свою жизнь летал на He-111, а на обложке, во всей свое красе почему то (пикирует) JU-87!

Лавруша, не придирайся! :-o

Немец?

Немец!

Вопросы? :twisted:

А книжка так себе.

Люфтовые есть другие хорошие книги

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу