Бортстрелок

Перевод текста бланка немецкого «Abschußmeldung» (Донесение о воздушной победе)  

14 сообщений в этой теме

 

Уважаемые коллеги!

В последнее время в отдельных «авиационно-поисковых» темах форума стали появляться (благодаря ув.коллеге Katuar) сканы немецких документов о сбитых советских самолётах. В связи с этим вашему вниманию предлагается перевод с немецкого языка на русский текста типового бланка основного документа боевой отчётности пилотов Люфтваффе - «Abschußmeldung». Буквально этот заголовок переводится как «Донесение о сбитии», но в адаптированном для русскоязычного читателя переводе мы предпочтём вариант «Донесение о воздушной победе». Оригинальный немецкий текст бланка приводится нами ниже курсивом.

 

«Abschußmeldung – Донесение о воздушной победе

1. Zeit (Tag, Stunde. Minute) und Gegend des Absturzes    Hőhe – Время (дата, час, минута) и район воздушной победы   Высота

2. Durch wen ist der Abschuß erfolgt – Кем одержана воздушная победа

3. Flugzeugtyp des abgeschossenes Flugzeuges – Тип сбитого самолёта

4. Staatsangehőrigkeit des Gegners   Werknummer bzw. KennungzeichenГосударственная принадлежность противника   Заводской номер, опознавательные знаки

5. Art der Vernichtung:Вид уничтожения самолёта:

a. Flammen mit dunkler Fahne, Flammen mit heller FahneТусклые языки пламени, яркие языки пламени

b. Einzelteile weggeflogen, abmontiert (Art der Teile), auseinandergeplatztОт самолёта отлетали и разрушались отдельные фрагменты конструкции (какие именно), самолёт разваливался на части

c. zur Landung gezwungen (diesseits oder jenseits der Front, glatt bzw.mit Bruch)Самолёт был принужден к посадке (по эту или по ту линию фронта, сел целым или разбился при посадке)

d. jenseits der Front am Boden in Brand geschossenСамолёт подожжён на земле в тылу врага

6. Art der Aufschlages: – Падение сбитого самолёта:

a. diesseits oder jenseits der Front – По эту или по ту линию фронта

b. senkrecht, flachem Winkel, Aufschlagbrand, Staubwolke – Вертикально вниз, под углом, падение горящим, падение закончилось выбросом облака обломков

c. nicht beobachtet, warum nicht? – Не наблюдалось, и почему?

7. Schiksal der Insassen (tot, mit Fallschirm abgesprungen, nicht beobachtet) – Судьба членов экипажа сбитого самолёта (погибли, выпрыгнули с парашютом, не наблюдалась)

(Примечание внизу страницы: Zu Ziffer 5 – 7 ist Zutreffendes zu unterstreichen – В пунктах 5 – 7 выбрать нужное из предложенных вариантов и подчеркнуть)  

8. Gefechtsbericht des Schűtzen ist der Anlage beigefűgt – Боевое донесение воздушного стрелка прилагается

9, Zeugen: – Свидетели воздушной победы:

a. Luft – В воздухе

b. Erde – С земли

10. Anzahl der Angriffe, die auf das feindl.Flugzeug gemacht wurden – Число атак (заходов), проведённых на вражеский самолёт

11. Richtung, aus der die einzelnen Angriffe erfolgen – Направления, с которых были проведены атаки (заходы)

12. Entfernung, aus der der Abschuß erfolgte – Дистанция, с которой была одержана воздушная победа

13. Takt.Position, aus der der Abschuß eingesetz wurde – Тактическая позиция, с которой была одержана воздушная победа

14. Ist einer der.feindl.Bordschűtzen kampfunfăhig gemacht worden – Были ли выведены из строя вражеские воздушные стрелки

15. Verwandte Munitionart – Использованные виды боеприпасов

16. Munitionverbrauch – Расход боезапаса

17. Art und Anzahl des Waffen, die be idem Abschuß gebraucht wurden – Системы и число стволов бортового вооружения, которое было применено для достижения воздушной победы

18. Typ der eigenen Maschine – Тип своего собственного самолёта

19. Weiteres taktisch oder technisch Bemerkehswertes – Прочие тактические или технические дополнения

20. Treffer in der eigenen Maschine – Имелились ли вражеские попадания в свой собственный самолёт

21. Beteiligung weiterer Eincheiten (auch Flak) – Участие в этой воздушной победе других (включая зенитную артиллерию)».

 

Предложенный вашему вниманию выше наш адаптированный перевод текста данного бланка преследует цель ознакомления вас всех с общим содержанием «Abschußmeldung» и, разумеется, не исключает моего дальнейшего участия в переводах уже заполненных немцами таких бланков по результатам конкретных воздушных боев с советскими самолётами.

С уважением – К.Б.Стрельбицкий

2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Адаптировать заголовок документа, конечно, можно, но у немцев и донесения от зенитчиков озаглавлены также, только пункты бланка немного разнятся с "донесением о сбитии" от лётчиков.

Придумывали они там оч.много, часто их "победы" не совпадают с нашими потерями. 

 

С уважением, Василий

 

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
6 часов назад, S_Horton сказал:

Адаптировать заголовок документа, конечно, можно, но у немцев и донесения от зенитчиков озаглавлены также, только пункты бланка немного разнятся с "донесением о сбитии" от лётчиков.

Придумывали они там оч.много, часто их "победы" не совпадают с нашими потерями. 

 

С уважением, Василий

 

По сравнению с тем, как придумывали наши, немцы просто дети. Или когда засчитывали сбитый всем причастным и даже непричастным но шустрым. 

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, пеновский сказал:

По сравнению с тем, как придумывали наши, немцы просто дети

Все "додумывали" и в этом соревновании наши (в среднем) далеко не безоговорочные лидеры. У них тоже были весьма продвинутые в этом направлении "товарищи" (геноссе) и целые группы "товарищей" - их весь Мир знает...

Но в среднем по больнице у западных коллег считается вполне разумным и обоснованным объективными факторами "оверклейминг"  в 30-40% у дневных ягеров (у ночных гораздо сложнее оценить, но там осложняющие факторы). При этом  по отдельным типам самолетов "оверклейминг" выше (например Ил-2 до 50-60% доходит в среднем, а на У-2/Р-5 и того выше - в основном за счет ночных заявок), а по другим бывает ниже (по Пе-2 в целом неплохо бьются заявки, особенно при атаке одиночных и малых групп).

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, kirche сказал:

Все "додумывали" и в этом соревновании наши (в среднем) далеко не безоговорочные лидеры. У них тоже были весьма продвинутые в этом направлении "товарищи" (геноссе) и целые группы "товарищей" - их весь Мир знает...

Но в среднем по больнице у западных коллег считается вполне разумным и обоснованным объективными факторами "оверклейминг"  в 30-40% у дневных ягеров (у ночных гораздо сложнее оценить, но там осложняющие факторы). При этом  по отдельным типам самолетов "оверклейминг" выше (например Ил-2 до 50-60% доходит в среднем, а на У-2/Р-5 и того выше - в основном за счет ночных заявок), а по другим бывает ниже (по Пе-2 в целом неплохо бьются заявки, особенно при атаке одиночных и малых групп).

По сравнению с японцами наши, конечно, отстают. Интересно насчёт этого Марданова читать - на севере, выходит, наши меньше приписывали чем на центральном фронте, и видно, что и немцы временами не стеснялись.  

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Процент откровенной приписки (сверх среднестатистических) зачастую коррелирует с процентом своих потерь, а также с близостью некоторых летчиков или целых подразделений к очередному наградному рубежу (у немцев точно часто встречается). У отдельных немецких летчиков часто волнами возникают массовые сверхпретензии, что четко зависит от конкретных командиров или их напарников в различные периоды. 

В общем, если завуалированно наукообразно и тактично - субъективный (личный) фактор сверхпретензий помимо объективных (внешних факторов боя) довольно значим в этом вопросе! Всех грести под одну гребенку и мазать в единый цвет очень утрированный взгляд на особенности учета "воздушных побед" любой из сторон.

Если проще, то "свистели" или "подсвистывали" ВСЕ СТОРОНЫ (вольно или нет); от строгости учета и особенностей "орднунга" это никак не зависело; определение степени "свистежа" без кропотливого разбора каждого боя при полных данных обеих сторон (как с воздуха, так и с земли) - это ещё бОльший "свистеж" и манипулирование общественным мнением.

Не "свистите", да не освистаны будете.

2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В 14.10.2022 в 01:15, S_Horton сказал:

... у немцев и донесения от зенитчиков озаглавлены также, только пункты бланка немного разнятся с "донесением о сбитии" от лётчиков. ...

 

Уважаемые коллеги!

Так же в этой теме вашему вниманию предлагается перевод с немецкого языка на русский текста другого типового бланка Люфтваффе: основного документа боевой отчётности зенитчиков с тем же заголовком – «Abschußmeldung». В отличие от представленного выше «Донесения о воздушной победе» (которую, как известно, одерживают именно лётчики), для данного текста бланка мы оставили буквальный перевод этого его заголовка с немецкого языка на русский – «Донесение о сбитии». Оригинальный немецкий текст бланка приводится нами ниже курсивом.

 

«Abschußmeldung – Донесение о сбитии

1. Zeit (Tag, Stunde. Minute) und Gegend des Absturzes    Hőhe – Время (дата, час, минута) и район сбития   Высота

2. Durch welche Einheit ist der Abschuß erfolgt – Каким подразделением произведено сбитие

3. Flugzeugtyp des abgeschossenes Flugzeuges – Тип сбитого самолёта

4. Staatsangehőrigkeit des Gegners   Werknummer bzw. Kennungzeichen – Государственная принадлежность противника   Заводской номер, опознавательные знаки

5. Art der Vernichtung: – Вид уничтожения самолёта:

a. Flammen mit dunkler Fahne, Flammen mit heller Fahne – Тусклые языки пламени, яркие языки пламени

b. Einzelteile weggeflogen, abmontiert (Art der Teile), auseinandergeplatzt, Hőhen- und Seitenleitwerk – От самолёта отлетали и разрушались отдельные фрагменты конструкции (какие именно), самолёт разваливался на части, были ли поражены вертикальное и горизонтальное хвостовое оперение

c. zur Landung gezwungen (diesseits oder jenseits der Front, glatt bzw.mit Bruch) – Самолёт был принужден к посадке (по эту или по ту сторону линии фронта, сел целым или разбился при посадке)

d. jenseits der Front am Boden in Brand geschossen – Самолёт был подожжён на земле по ту сторону фронта

6. Art der Aufschlages (nur wenn dieser beobachtet werden konnte): – Падение сбитого самолёта (только в том случае, если это удалось наблюдать):

a. diesseits oder jenseits der Front – По эту или по ту сторону линии фронта

b. senkrecht, flachem Winkel, Aufschlagbrand, Staubwolke – Вертикально вниз, под углом, падение горящим, падение закончилось выбросом облака обломков

c. nicht beobachtet, warum nicht? – Не наблюдалось, и почему?

7. Schiksal der Insassen (tot, mit Fallschirm abgesprungen, nicht beobachtet) – Судьба членов экипажа сбитого самолёта (погибли, выпрыгнули с парашютом, не наблюдалась)

(Примечание внизу страницы: Zu Ziffer 5 – 7 ist Zutreffendes zu unterstreichen – В пунктах 5 – 7 выбрать нужное из предложенных вариантов и подчеркнуть) 

8. Gefechtsbericht: – Боевое донесение:

Die Einheiten haben neben dem Gefechtsbericht des Bаtteriеchefs űber folgendes zu berichten: – Подразделения, кроме боевых донесений командиров батарей, докладывают нижеследующее:

a. Tag – День

b. Uhrzeit (Radiozeit) – Время (фактическое и донесения)

c. Flugrichtung des Zieles (nаch Flugmelderose) – Направление на цель (по розе воздушных донесений)

d. Stellung der Batterie (Koordinaten, Kartenblattangabe) – Позиция батареи, по какому листу карты

e. Schiessverfahren – Ход стрельбы

f. Feuerart und Munitionseinsatz – Вид огня и использованные при этом боеприпасы

g. Genaueste Angaben űber die Verhalten des Zieles bei dem Abschuss (“Begriffsbestimmungengenau beachten) – Уточнение задач после изменения движения цели при её обстреле (обратить пристальное внимание на «определение понятий»)

h. Verhalten eigener Jȁgdflugzeuge (Schilderung der Angriffe der Jȁgerzahl) – Действия своих истребителей (Описание атак истребителей и их число)

i. Beteiligung weiterer Flakeinheiten (auch den Heeres und Kriegsmarine) – Участие других зенитных частей (в том числе – армейских и флотских)

k. Wetterlage am Ziel (Wolken, Sonnenstand usw.) – Погодные условия в районе цели (облака, освещённость и т.д.)

9. Zeugen (namentlich auffűhren): – Свидетели сбития (упомянуть поимённо):

a. LuftВ воздухе

b. ErdeС земли».

 

И вновь, как и предыдущее моё сообщение этой темы, заканчиваю нынешнее тем, что предложенный вашему вниманию выше наш адаптированный перевод текста данного бланка преследует цель ознакомления вас всех с общим содержанием и этого «Abschußmeldung» и, разумеется, не исключает :) моего дальнейшего участия в переводах уже заполненных немцами таких бланков по результатам конкретных сбитий зенитчиками советских военных самолётов.

С уважением – К.Б.Стрельбицкий

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые коллеги!

Сегодня по просьбе ув.Ильи Геннадьевича выполнил полный и дословный перевод текста одного из документов, выложенных здесь на форуме ув."Катуаром", с немецкого на русский язык, с минимальными необходимыми комментариями переводчика.

Привожу в данной теме этот текст моего перевода в качестве примера того, ЧТО максимально может извлечь авиапоисковик из немецкого документа такого рода:

 

"«2-я зенитная артиллерийская батарея

75-го лёгкого зенитного артиллерийского дивизиона

 

 

Приложение № 1 к донесению о сбитии № 6

2-й зенитной артиллерийской батареи

75-го лёгкого зенитного артиллерийского дивизиона

Саблино, 02.09.1941

 

 

Донесение о сбитии

1. Время (дата, час, минута) и район сбития   Высота – 02.09.1941   06.28   Саблино   600 метров

2. Каким подразделением произведено сбитие – 2-й зенитной артиллерийской батареей 75-го лёгкого зенитного артиллерийского дивизиона

3. Тип сбитого самолёта – И-61

4. Государственная принадлежность противника   Заводской номер, опознавательные знаки – Русский   «Завод – Тип К – 1036 - № 6 184   Серия А1 4-1941 г.»

5. Вид уничтожения самолёта: (Весь данный пункт не заполнен, а положенные подчёркивания в нём выполнены со смещением относительно текста. – Прим.перев.)

a. Тусклые языки пламени, яркие языки пламени

b. От самолёта отлетали и разрушались отдельные фрагменты конструкции (какие именно), самолёт разваливался на части, были ли поражены вертикальное и горизонтальное хвостовое оперение

c. Самолёт был принужден к посадке (по эту или по ту сторону линии фронта, сел целым или разбился при посадке)

d. Самолёт был подожжён на земле по ту сторону фронта

6. Падение сбитого самолёта (только в том случае, если это удалось наблюдать):

a. По эту или по ту сторону линии фронта

b. Вертикально вниз, под углом, падение горящим, падение закончилось выбросом облака обломков

c. Не наблюдалось, и почему? – Наблюдению мешал лес.

7. Судьба членов экипажа сбитого самолёта (погибли, выпрыгнули с парашютом, не наблюдалась)

8. Боевое донесение:

Подразделения, кроме боевых донесений командиров батарей, докладывают нижеследующее:

a. День – 06.09.1941

b. Время (фактическое и донесения) – 09.28

c. Направление на цель (по розе воздушных донесений) – .12 – 6 – 2

d. Позиция батареи, по какому листу карты – Лист карты № О-36-1 (Запад) масштаба 1 : 100.000  r = 63 72, 2, h = 66 13,8. (по системе координат Гаусса-Крюгера)

e. Ход стрельбы – Огонь на уничтожение

f. Вид огня и использованные при этом боеприпасы – Продолжительный огонь на 440 выстрелов

g. Уточнение задач после изменения движения цели при её обстреле (обратить пристальное внимание на «определение понятий») – Склонение самолёта вперёд и скольжение с сильной потерей высоты

h. Действия своих истребителей (Описание атак истребителей и их число) – 2 Ме-109 летели перед И-61 и кружили над местом боя

i. Участие других зенитных частей (в том числе – армейских и флотских) – Не было

k. Погодные условия в районе цели (облака, освещённость и т.д.) – Скрыто облаками

9. Свидетели сбития (упомянуть поимённо):

a. В воздухе – Не было

b. С земли – гауптман В.Арнотт (Полевая почта № 12127), вахмистр Хехт (Полевая почта № Л-07363)

Бенеке,

обер-лейтенант и командир батареи

(Рукописные пометы под текстом – Прим.перев.)".

С уважением - К.Б.Стрельбицкий

 

Изменено пользователем Бортстрелок
2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 минуты назад, AgafonovE сказал:

@Бортстрелок а можно добавить скан первоисточника?

@AgafonovE , конечно, можно - вот он:

00000.jpg

 

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
21 час назад, Бортстрелок сказал:

Уважаемые коллеги!

Сегодня по просьбе ув.Ильи Геннадьевича выполнил полный и дословный перевод текста одного из документов, выложенных здесь на форуме ув."Катуаром", с немецкого на русский язык, с минимальными необходимыми комментариями переводчика.

Привожу в данной теме этот текст моего перевода в качестве примера того, ЧТО максимально может извлечь авиапоисковик из немецкого документа такого рода:

 

"«2-я зенитная артиллерийская батарея

75-го лёгкого зенитного артиллерийского дивизиона

 

 

Приложение № 1 к донесению о сбитии № 6

2-й зенитной артиллерийской батареи

75-го лёгкого зенитного артиллерийского дивизиона

Саблино, 02.09.1941

 

 

Донесение о сбитии

1. Время (дата, час, минута) и район сбития   Высота – 02.09.1941   06.28   Саблино   600 метров

2. Каким подразделением произведено сбитие – 2-й зенитной артиллерийской батареей 75-го лёгкого зенитного артиллерийского дивизиона

3. Тип сбитого самолёта – И-61

4. Государственная принадлежность противника   Заводской номер, опознавательные знаки – Русский   «Завод – Тип К – 1036 - № 6 184   Серия А1 4-1941 г.»

5. Вид уничтожения самолёта: (Весь данный пункт не заполнен, а положенные подчёркивания в нём выполнены со смещением относительно текста. – Прим.перев.)

a. Тусклые языки пламени, яркие языки пламени

b. От самолёта отлетали и разрушались отдельные фрагменты конструкции (какие именно), самолёт разваливался на части, были ли поражены вертикальное и горизонтальное хвостовое оперение

c. Самолёт был принужден к посадке (по эту или по ту сторону линии фронта, сел целым или разбился при посадке)

d. Самолёт был подожжён на земле по ту сторону фронта

6. Падение сбитого самолёта (только в том случае, если это удалось наблюдать):

a. По эту или по ту сторону линии фронта

b. Вертикально вниз, под углом, падение горящим, падение закончилось выбросом облака обломков

c. Не наблюдалось, и почему? – Наблюдению мешал лес.

7. Судьба членов экипажа сбитого самолёта (погибли, выпрыгнули с парашютом, не наблюдалась)

8. Боевое донесение:

Подразделения, кроме боевых донесений командиров батарей, докладывают нижеследующее:

a. День – 06.09.1941

b. Время (фактическое и донесения) – 09.28

c. Направление на цель (по розе воздушных донесений) – .12 – 6 – 2

d. Позиция батареи, по какому листу карты – Лист карты № О-36-1 (Запад) масштаба 1 : 100.000  r = 63 72, 2, h = 66 13,8. (по системе координат Гаусса-Крюгера)

e. Ход стрельбы – Огонь на уничтожение

f. Вид огня и использованные при этом боеприпасы – Продолжительный огонь на 440 выстрелов

g. Уточнение задач после изменения движения цели при её обстреле (обратить пристальное внимание на «определение понятий») – Склонение самолёта вперёд и скольжение с сильной потерей высоты

h. Действия своих истребителей (Описание атак истребителей и их число) – 2 Ме-109 летели перед И-61 и кружили над местом боя

i. Участие других зенитных частей (в том числе – армейских и флотских) – Не было

k. Погодные условия в районе цели (облака, освещённость и т.д.) – Скрыто облаками

9. Свидетели сбития (упомянуть поимённо):

a. В воздухе – Не было

b. С земли – гауптман В.Арнотт (Полевая почта № 12127), вахмистр Хехт (Полевая почта № Л-07363)

Бенеке,

обер-лейтенант и командир батареи

(Рукописные пометы под текстом – Прим.перев.)".

С уважением - К.Б.Стрельбицкий

 

Самое интересное! Ну нет подходящей потери советских ВВС по этим параметрам!

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вполне возможно, что у нас эта потеря может значится 1 сентября... 

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
6 часов назад, Прокофьев Илья сказал:

Вполне возможно, что у нас эта потеря может значится 1 сентября... 

Доброго времени суток, Илья Геннадьевич. 

Этой потери может не быть вовсе у нас. Немцы, ммм, слегка преувеличивали свои "победы". А что за шильдик они там приложили вообще не ясно.. Ибо само падение они не видели. 

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу