Опубликовано: 31 мая, 2007 попался мне на одном хуторе вот такой ящик с надписью. что на нём написанно ? может кто в немецком силён....заранее спасибо 0 Упомянуть пользователя Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 31 мая, 2007 Spielgruppe-отделение сигнальщиков Bunker-дот Spatzen-разрыв H.St-полустанок Хрень какая то....Типа,что то в виде полустанка для подачи звуковых сигналов из укреплении (комплект на отделение),но это так...версия. 0 Упомянуть пользователя Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 31 мая, 2007 вот и я, когда переводил малёха не допонял в чём тут есть смысл. тут на параллельной ветке высказали версию о ящике для армейской самодеятельности. типа "игровая групп бункерных развлечений (удовольствий) " одним словом развлекались гансы ! 0 Упомянуть пользователя Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 31 мая, 2007 Ну,можно и такую версию закинуть... Spielgruppe-отделение музыкантов Bunker-дот Spatz(en)-порция мяса-нем жаргон H.St-остановка получаем.Порционный мясной рацион для отделения военной самодеятельности в условиях сверхурочного выступления в укрепрайоне Только вот окрас ящика мрачноват для такого веселья 0 Упомянуть пользователя Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 2 июня, 2007 Можно и такой вариант: Spielgruppe (в современном понимании) - группа детей (5-10 человек) под руководством взрослого (в основном добровольца), созданная для совместных игр и развлечений. Может и раньше у немцев такие были? А Bunker-Spatzen - название "Воробьи из бункера" (Spatz - воробей) А ящик - для игрушек. 0 Упомянуть пользователя Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах